10.10.13

"COLOR SONORO: AMARANTA CABALLERO."

MarieJo Delgadillo de la Licenciatura de Periodismo en la Universidad de Guadalajara, ha realizado una cápsula de radio sobre mi trabajo "MIL PÁJAROS MIL. TESIS AUTODOCTORAL." 

Dania Palacios es la voz que lee algunas de mis palabras en la entrevista que me hizo Mariejo: observadora, puntual y certera periodista. 

Felices los pájaros, feliz yo: feliz. Muchísimas gracias. 

Para escucharlo vaya aquí: https://soundcloud.com/mariejo-delgadillo/color-sonoro-amaranta



3.10.13

"MIL PÁJAROS MIL. Tesis autodoctoral", #116


#115. "Rabijunco" (Phaethon lepturus). De la serie "Pájaros pautados". Segunda parvada-centena.

24.9.13

"MIL PÁJAROS MIL. Tesis autodoctoral, #115".


#115. "Zopilote mojado" (Coragyps atratus). De la serie "Pájaros pautados". Segunda parvada-centena. 

10.9.13

"MIL PÁJAROS MIL. Tesis autodoctoral, #114"

#114. "Cuervo" (Corvus corax). De la serie "Pájaros pautados". Segunda parvada-centena. 

9.9.13

"Y EN ESTA ESQUINA"



Mi blog "Y en esta esquina", que estará activo 
en el nuevo sitio en línea de Tierra Adentro a partir de hoy:

Nos seguimos leyendo. Pase usted.

"Y EN ESTA ESQUINA"

Finibusterre, confín, borde, frontera, límite. Esquina izquierda norte. Lugar donde tierra y mar convergen. Espacio delimitado. Ciudad horizontal, bordo, valla, ¡vaya! Desapropiación. Contraste. Inicio. Fin. Comienzo. Montajes. Desmontajes. Ensambles. Desplazamiento. Exactitud topográfica. Identidades. Rizoma. Lenguajes, idiomas. Trámites, triángulo: trinos. Huella digital en movimiento: parvada de pájaros. (Transfronteriza). Un lugar donde todo o nada pasa. Aquí es Tijuana.
*

Mi tercer ojo y algunas cositas más sobre Patricia Binôme.

“Veo salir gorriones roncos del hocico del perro / diminutos bocados de pez y pataleos eléctricos” eso escribe la autora de Perro sombra (edición de autor, 2011) y de Corazón (Kodama Cartonera, 2012). Practicante fiel del haikú porno, egresada de la licenciatura en Lengua y Literatura en Hispanoamérica (UABC), directora de la acción poética Poemas parabrisas, tijuanense de nacimiento (1985) y hábitat, la novísima editora en “Ojo de Pez” firma como: Patricia Binôme. Ella, silenciosa, da una lenta y precisa tajada a la tradicional crítica sobre las mujeres, la escritura y la cursilería. Yo, con ello, soy feliz.

Había oído su nombre y había leído uno de sus textos pero fue hasta hace un par de meses, cuando la escuché leer en voz alta -timbre tranquilo, sereno-, que mi atención aprehendió algunos de los versos de su próximo libro titulado Mi tercer ojo. Durante esa lectura, el mismo perro que Patricia nombra tanto, me mordió y no me lo pude quitar de encima: Perro perro perro perro perro perro perro perro perro perro o papá. Luego del cánico hecho, le pedí el manuscrito.

Tiempo después, al conversar con Patricia pude oler y detectar la inequívoca, la fresca fragancia de la curiosidad por saber, por aprender. Supe de su trabajo como editora. (Hay veces en que lo monosilábico deja ver más). Aunque la siguiente conversación pudiera parecer interrogatorio de la KGB, no lo fue. Léase pues, con suavidad y escuche usted las risillas de por medio:

A. ¿Quién hizo el diseño de Perro sombra?
P. Yo se lo pedí a un diseñador del D.F.
A. ¿Quién lo editó?
P. Yo.
A. ¿Quién lo publicó?
P. Yo.
A. ¿Quién hizo el encuadernado de Haikú porno?
P. Yo.
A. ¿Por qué?
P. Quería aprender a encuadernar.
A. ¿Está cosido a mano, verdad?
P. Sí.
A.¿Quién te enseñó?
P. Bajé un pdf de Internet.
A. Je je je
P. Je je je

Luego leí un poco de Haikú porno:

Caen bragas tiernas
sangre en sexo lampiño
a la intemperie

*
La palidez
el blanco de sus ojos
al terminar
*
Se oye un gemido
jadeo entre los arbustos
del parque a oscuras
*
Despunta el alba
una verga florece
y se marchita

*
Amanecer
besos negros dejó
la oscuridad

*
Tenaz el aire
seca el sudor del cuerpo
flácida verga

*
Se oye un chasquido
cuando los dedos entran
y cuando salen
*
No finjamos demencia, en la escritura como en la vida, no es fácil arriesgar. Arriesgar en la poesía como un registro de existencia, atiende a los paisajes del haikú pero sin sus limitaciones en la forma, (Binôme, dix it). Particularmente me gusta leer la escritura que, siendo honesta, no necesita de altavoces, gritos, piruetas o faramallas. En ningún momento tampoco necesita que adjudiquen sobre ella el verbo “fluir”.

Luego de la conversación volví al manuscrito otra vez. Y he de decir de Mi tercer ojo, como de la espiral que se sucede mientras atraviesa la palabra. A la manera de algunos sonidos, las tres partes de este poema largo orquestan oscura melodía: el golpe del martillo sobre el clavo, el escozor silente de la indómita grieta, el crepitar de ascuas luego del fuego, el ladrido de un perro inconcluso. Refugiarse en las palabras puede ser un acto cotidiano, pero hacer de ellas filo -para cortar-, es un arte. La pupila atenta, el oído finamente amaestrado, nunca dormido.

Abrir el significado de las palabras para luego observar por dentro. Comprender la intención de las palabras para luego celebrar su erosión. Patricia Binôme plantea, desde lo siniestro de los niños, la suerte del chamán: un caso de abandono universal, irrevocable consecuencia. ¿Búsqueda de la figura paterna? ¿Reconstrucción de su estructura? ¿Rezo, recuperación, lavado, granizo?

Las palabras poco a poco están siendo sanadas.
El fuego es el agua y el aire es un pensamiento desbaratado.
No hay que sanar personas sino palabras.
Aquí empieza la nueva alquimia: trasmutación del sueño.

Palabras-bálsamo, palabras-cura, palabras-clavo, palabras-llaga, palabras-sombra, palabras-espíritu. ¿Metafísica de las palabras? Sin duda alguna: sonido.

¿Cuál es el reverso exacto de un niño? ¿Y el de un niño leopardo?
¿Cómo se dice padre en el lenguaje de los perros?
¿Cómo se dice muerte en el lenguaje de los niños?
Pregunto pero tú sigues acariciando moscas con la lengua
o son ellas las que lamen tus labios de madera.
Las moscas en tu boca son como flores.
Entonces te olvido un rato y bailo.
Las flores se van secando.


La búsqueda no ceja aquí. Mi tercer ojo de Patricia Binôme deviene dibujos, formas, el movimiento finisecular del ojo, el comienzo del otro, secuencias en blanco y negro, quizá galaxia, quizá planeta, quizá mero polvo o pupila. O como ella dice: Pequeños milagros.

"MIL PÁJAROS MIL. Tesis autodoctoral, #113"

#113. "Estornino" (Sturnus vulgaris). De la serie "Pájaros pautados". Segunda parvada-centena. 

6.9.13

"Y EN ESTA ESQUINA"


"Y EN ESTA ESQUINA" tiene entrada los viernes también jeje, así que aquí les paso el link.  En esta ocasión una muestra a la poética de Olga Gutiérrez-García. Pase usted:  http://www.tierraadentro.conaculta.gob.mx/category/blogs/amaranta-caballero/


“LOS NÚMEROS TRANSFINITOS SE TRANSFORMAN EN BEBÉS ADULTOS.” (O DE LO QUE SUCEDE DURANTE LA VIGILIA ENTRE EL NÚMERO Y EL POEMA).

 Se ha preguntado usted ¿qué significa ser “transfronterizo(a)”? En mi caso, nunca lo pensé sino hasta que —pasado un año viviendo en Tijuana—, solicité una visa a la embajada norteamericana y luego, guiada por un amigo, “crucé” por primera vez hacia “el otro lado” específicamente hacia “el condado” de Chula Vista con dirección a la librería “Moctezuma, Books & Gallery” para escuchar y presenciar una lectura de poesía. Ese día comencé a pensar la diferencia entre ser transfronterizo, o no. ¿Pedir una visa porque eventualmente iba a querer vivir en Estados Unidos? No, ¡si yo vine a vivir a Tijuana! ¿Pedir una visa porque iba a cruzar continuamente a los Estados Unidos? Ah, eso sí quién sabe. Soy curiosa y me gusta ver, conocer y preguntar. Ese día supe que existía una particularidad en vivir en un lado de la frontera y pensar para qué quería—o necesitaba— estar a veces del otro.
Corría el año 2003, —dos de habitar en esta esquina—, cuando en otra lectura de poesía pero llevada a cabo “de este lado”, tuve la oportunidad de escuchar y conocer a un cuarteto de poetas norteamericanas, de las cuales una llamó específicamente mi atención. Sin duda, para mi fue notable que ella leyera primero en inglés, luego en español y he aquí el milagro: que yo le entendiera perfectamente en los dos idiomas, cuando yo no era bilingüe. Pude notar entonces, que la poesía suele ir más allá de eso que denominamos “lenguaje” y más lejos aún de aquello que denominamos “idioma”.
Transfronteriza, originaria de Torreón, Coahuila, físico-matemática, Olga Gutiérrez-García ha escrito la novela El peso de los ovarios, y siete libros de poesía: Ostrich SkyDisclosedIn VitroPoetica MathematicaBinariaIIE yRe-Versed. Todo bajo el seudónimo de “enriKetta luissi”, así, con la gana de la gramática y el antojo de lo tipográfico.
La intención en este texto no es hacer análisis, ensayar, o diagnosticar. El objetivo principal es presentar por este medio, un asomo a la poética de Olga Gutiérrez-García, una poeta transfronteriza que sabe reírse de sí misma, que sabe del uso y poder de la palabra, así como del uso y poder de los números. Leer a Olga significa aprender fórmulas matemáticas, conceptos de la física, aprender a reconocerse desde las partículas, desde la materia. Corporalidad, pulsión e incisiva crítica. Digamos que hablo de una combinatoria pocas veces revelada, exquisitamente suculenta.

**

Nexos

alardea seré tu mami y a cucharadas su leche y la humedad de su clítoris
tres amantes y marido rico ¿que más puede desear? ¿un Papa tal vez?
tiempo plegado kimono
tantas muertes
tantos oráculos satisfechos a sorbitos beben cero las Upanishadas y los Evangelios en estado no plásmico
tiempo plegado kimono en su pubisy en el nada anglosajón look
orquesta en diez dimensiones el santo cítrico aguacate desvestirse funde claroscuro amniótico en paredes repletas con fotos de la madre muerta
sus hiper dedos cautivan mi orq&esta vagina ¿puedo contarle todo?
( re encuentro con Freud y en rigor mortis las enseñanzas del Dalai Lama)
tiempo plegado kimono
cucarachas   pulsan
cabellos   uñas     nombre

hilvanadas   ella-yo   yo-ella
maltrechas   feto frío atrincherado
dadas de baja

**

B I S E L

A mis dos amantes balbuceo al oído surquen la mar de mercurio
sicoterapeutas con ojos tequileros y breviarios mágicos aguardan para curarlas del amor que me profesan.
Transformo sus circuitos neuronales por estraza. Extraigo de sus pleuras mis fibras exquisitas. Refiero estrías y caligrafía muerta en mi deteriorado Amazonas. Las conmino a hacerse camello o un vibrador como mascota y recalco la importancia de ropa térmica bajo las pijamas en las noches de frío.
En vano.
Menciono altas temperaturas, lenguas, cuevas húmedas, turbinas, y el cúmulo de acrobacias pasadas cuando con sus otras amantes.
A una de ellas, mi tía, le refiero que desde nuestros juegos porn a los cinco, al besar pienso en sus dientes de ardilla y la piel ajena me sabe a plástico rosa.
Las invito a the happiest place on earth.
A mi tía la apareo con Minnie y a la otra con Blanca Nieves.
Todo en vano.
Ante mi fracaso, cedo aquello (y más) a lo que sus guantes llaves dedos espuelas vibrómetros y demás herramientas tengan a bien biselar.

**

A continuación una breve entrevista que Olga Gutiérrez-García respondió en exclusiva para este blog:

1. ¿Cuánto tiempo has sido transfronteriza?
Desde lo amniótico pienso que he sido transfronteriza. Nací en una familia del norte que por vía paterna era metodista y por la materna católica, en una época en México en que el noventa y seis por ciento de la población era católica y los sentimientos negativos hacia las minorías: el pan de cada día. Esta situación provocó que mi educación hasta la preparatoria fuera en un colegio laico donde las asignaturas eran impartidas tanto en inglés como en español, por maestros americanos y mexicanos respectivamente. En el año de 1977 llegué a Tijuana y el impacto de la frontera me tocó a nivel celular. Después de catorce años me fui a vivir a Chula Vista donde actualmente resido.
2. ¿Qué sucede o significa para ti escribir en inglés o en español?
Cuando escribo en inglés mi escritura es totalmente distinta a cuando escribo en español. Puedo ser más feliz, más fría, más precisa y atrevida que cuando escribo en español. Hay una conexión más estrecha con las matemáticas. Creo que la máscara es más gruesa. Cuando escribo en inglés pienso en inglés. Las palabras llegan más fácilmente que en español. Y mi experiencia corporal es distinta, me siento más relajada.
3. ¿Qué sucede durante la vigilia entre el número y el poema?
Los números transfinitos se transforman en bebés adultos.
4. ¿Cómo participan la imaginación, la física y las matemáticas en tu visión del mundo?
No puedo pensar el mundo sin imaginación, sin física, ni matemáticas. Creo que ellas han contribuido para que cada día sepamos más de lo macro y lo micro en los que estamos sumergidos. Es increíble lo que el ser humano conoce del Universo gracias a ellas. Hay mucho por descubrir y al mismo tiempo hemos aprendido tanto en tan poco tiempo. También gracias a ellas conocemos las limitaciones de nuestro cuerpo y lo inasible de la realidad: visiones. energía. eternidad. no somos el cuerpo. vivir el instante. ocuparse. otras dimensiones. otra poesía. otras matemáticas.
5. ¿Cuál momento hay verídico —o no— entre enriKeta luissi y tú?
El momento en que necesita mi mano para escribir el poema.
6. ¿Emily Dickinson o Marina Tsvietáieva?
Ambas. Porque de ambas aprendo, me centran y rescatan.
7. ¿La diferencia entre lo siniestro y lo ridículo?
Una reacción corporal hace la diferencia.
8. Describe las palabras: amor, provocación, textura:
AMOR, le faltan vocales.
PROVOCACIÓN, le faltan vocales.
TEXTURA, le faltan vocales.
9. Describe al hombre perfecto.
AQUEL QUE SE SABE IMPERFECTO.
10. Describe a la mujer perfecta.
AQUELLA QUE SE SABE PERFECTA.

**

Olga Gutiérrez-García actualmente es miembro de la Asociación de Haikú en San Diego, y editora regional de la antología San Diego Poetry Annual. Su obra ha sido publicada en diversas antologías y revistas internacionales. Radica en Chula Vista, California.

4.9.13

"MIL PÁJAROS MIL. Tesis audoctoral #112."


#112. "Estornino pinto" (Sturnus vulgaris). De la serie "Pájaros pautados". Segunda parvada-centena. 

"MIL PÁJAROS MIL. Tesis autodoctoral #111"


#111. "Mirlo negro" (Turdus merula). De la serie "Pájaros pautados". Segunda parvada-centena. 

3.9.13

"MIL PÁJAROS MIL. Tesis autodoctoral, #110"

#110. "Huamei" (Tordo de ojos pintados / Arrulax canorus). De la serie "Pájaros pautados". Segunda parvada-centena. 

2.9.13

"Y EN ESTA ESQUINA"


Septiembre 2. Aquí el link a mi blog "Y en esta esquina", que estará activo 

en el nuevo sitio en línea de Tierra Adentro a partir de hoy:

Nos seguimos leyendo. Pase usted.

"Y EN ESTA ESQUINA"

Finibusterre, confín, borde, frontera, límite. Esquina izquierda norte. Lugar donde tierra y mar convergen. Espacio delimitado. Ciudad horizontal, bordo, valla, ¡vaya! Desapropiación. Contraste. Inicio. Fin. Comienzo. Montajes. Desmontajes. Ensambles. Desplazamiento. Exactitud topográfica. Identidades. Rizoma. Lenguajes, idiomas. Trámites, triángulo: trinos. Huella digital en movimiento: parvada de pájaros. (Transfronteriza). Un lugar donde todo o nada pasa. Aquí es Tijuana.


VINE A TIJUANA PORQUE ME DIJERON


Vine a Tijuana porque me dijeron que acá “me encontraría”. Eso sucedió un nueve de febrero de 2001 y eso respondo -cada vez- a la ya tradicional pregunta en algunas de sus variantes: ¿Por qué viniste a Tijuana? o ¿Por qué te fuiste a Tijuana?  Si bien, la respuesta parafraseando la línea de Juan Rulfo me ayuda en el momento a resolver, la reflexión continúa en proceso luego de doce años de llegar a vivir “mis fronteras”. Conocer, indagar, buscar, respirar, hablar, habitar esta ciudad, es aún una combinación desproporcionada entre incredulidad, belleza y asombro. Digamos que implica incluso una dosis de electricidad y siempre, siempre: el movimiento.

Todas las ciudades se transforman, cambian, permutan. Quizá la diferencia particular en las ciudades de la frontera norte de México en cuanto a la forma de la experiencia vital, posiblemente responde a la velocidad con la que estos cambios pueden observarse. La velocidad en sus procesos de identidad/es. La velocidad en las dinámicas de un contexto social en el cual problemáticas altamente conflictivas: hacinamientos urbanos, feminicidios, tráfico de drogas, violencia, problemas migratorios, prostitución, maquiladoras, muerte, comunidades indígenas desplazadas o en vías de extinción, van de la mano a un escenario donde es fácil observar el nacimiento y desarrollo de una cultura intensa, energética y rica en sus diferentes manifestaciones: literaria, musical, cinematográfica, performática, gráfica, dancística, gastronómica y tecnológica.

Es preciso entonces hacerse preguntas específicas, por ejemplo: ¿Cómo entender y explorar la producción cultural en un contexto de esta naturaleza? ¿Cuáles voces, textos, artefactos culturales se deben analizar, reflexionar, cuestionar? ¿Cómo se puede intervenir críticamente en las formas de conocimiento y construcción del mismo? ¿ Cuál es la frontera entre un contexto social y el arte? ¿Existe esa frontera? y en caso de que exista, ¿Cuáles son sus límites? ¿Cómo abordar el borde y sus formas creativas? Analizar los diversos campos para entender el punto de convergencia -o no- hace del discurso, en este sentido, un medio para entender la cultura transfronteriza, la cultura en la frontera norte de México y todas sus posibles variantes, ensamblajes, modificaciones. Un nuevo entorno que se desarrolla en un espacio y tiempo, en un particular sitio crítico distinto.

Considero importante mencionar a Clifford Geertz (1994:133), y lo que dice acerca de la cultura: “La capacidad, tan variable entre pueblos como individuos, para percibir el significado de las pinturas (o de poemas, melodías, edificios, cerámicas, dramas y estatuas) es, como todas las restantes capacidades humanas, un producto de la experiencia colectiva que la trasciende ampliamente, y donde lo verdaderamente extraño sería concebirla como si fuese previa a esa experiencia. A partir de la participación en el sistema general de las formas simbólicas que llamamos cultura es posible la participación en el sistema particular que llamamos arte, el cual no es de hecho sino un sector de ésta.”

De esta manera, desde este sitio, en este blog, voy a comentar y compartir algunas de mis observaciones y puntos de vista sobre las formas de producción cultural y sus participantes, en esta zona izquierda norte. Y desde esta esquina también comentaré los ecos-engranajes de otras latitudes cercanas no menos interesantes y activas. Bienvenidas pues personas lectoras, the show must go on.

30.8.13

"MIL PÁJAROS MIL. Tesis autodoctoral, #109"

#109. "Vencejo común" (Apus apus). De la sere "Pájaros pautados". Segunda parvada-centena. 

24.8.13

"MIL PÁJAROS MIL. Tesis autodoctoral, #108"


#108. "Bulbul de anteojos" (Pycnonotus erythropthalmos). De la sere "Pájaros pautados". Segunda parvada-centena. 

"MIL PÁJAROS MIL. Tesis autodoctoral #107"


#106. "Bulbul de cara gris" (Alophoixus bres). De la serie "Pájaros pautados". Segunda parvada-centena.

23.8.13

"MIL PÁJAROS MIL", tesis autodoctoral #106


#106. "Zorzal colorado" (Turdus rufiventris). De la serie "Pájaros pautados". Segunda parvada-centena.

"MIL PÁJAROS MIL", Tesis autodoctoral # 105



#105. "Mujer que escribe / ('Frágil NO TOCAR") Breve muestra de moridero a través de fichas biográficas", pájara pieza para el texto del mismo título, incluido en la antología: "Cuerpo + Mente + Lenguaje. Compilación de feminismos", en Editorial Piedra Cuervo. Tinta china sobre papel algodón de 300gr e hilo rojo.

13.8.13

"PÁJAROS DE GARAGE (INDA JAUS)"


"Pájaros de Garage (Inda jaus)" se llevó a cabo el día 8 de agosto de 2013, en la antigalería "El Ojo de Buen Cubero" ubicada en mi casa-taller en la ciudad de Tijuana. El objetivo inicial de esta actividad fue realizar la presentación de la primer parvada-centena: dibujos y objetos realizados como parte de la tesis autodoctoral titulada "MIL PÁJAROS MIL". Este proyecto presentará los resultados obtenidos divididos en centenas-parvadas, hasta el final del mismo.

En esta primera emisión, estuvieron presentes varias personas integrantes de la comunidad cultural de la ciudad, participando del ejercicio de colaboración y convivencia a través de su invaluable apoyo así como de sus deliciosos productos, entre ellos: "Cerveza Artesanal Mamut", "Quesos Don Carlos", "Editorial Piedracuervo", "El Broche del Árbol" , "Secret salón" y "Nodo Galería".

Muchas gracias a todas las personas que apoyaron, acudieron y participaron de esta exposición. Seguimos pajareando hasta el número mil.

7.8.13


#104. "PÁJAROS DE GARAGE" // EXPO-VENTA // JUEVES 8 DE AGOSTO // 7:00 pm// Incluye clase de vuelo y chiflido como pájaro. // Les espero. // TIJUANA CALLING!!! 

El número 104 de la tesis autodoctoral es la primera actividad, donde el trabajo realizado será expuesto al público en general y donde se tiene el objetivo de concentrar pájaros de la primera centena-parvada dibujada hasta el momento, desde el inicio de este proyecto. La exposición incluye el material gráfico publicado en diversas revistas y libros.

31.7.13

"MIL PÁJAROS MIL. Tesis autodoctoral, #103".


#103. "Julio, el mes que cierra, como el hilo rojo de la sirena". Tinta china sobre papel algodón de 300 gr., hilo rojo.

30.7.13

"MIL PÁJAROS MIL. Tesis autodoctoral, #102".


#102. Mi humildísimo homenaje a Giovanni Battista Palumba, reconocido como el maestro "I.B. con el pájaro". // "Leda y el cisne" (detalle). // Tinta china sobre papel algodón, 10 x 25 cm.

25.7.13

"MIL PÁJAROS MIL. Tesis autodoctoral, #101".


#101. Mi humildísimo homenaje a Giovanni Battista Palumba, reconocido como el maestro "I.B. con el pájaro". // "La familia del Fauno", (detalle), 1507, Liechtenstein Collection. // Tinta china sobre papel algodón, 10 x 25 cm.

22.7.13

"MIL PÁJAROS MIL. Tesis autodoctoral, #100".


#100. Trece ilustraciones para un cuento. // Tinta china sobre papel algodón, hilo rojo, alambre, grapas, plumas, cartón.

"MIL PÁJAROS MIL. Tesis autodoctoral, #99".


#99. "Pájaros que asoman". Tinta china sobre papel algodón.

'MIL PÁJAROS MIL. Tesis autodoctoral, #98".


#98. "El pájaro carpintero y el estupor frente a la hoja de maple". Tinta china sobre papel algodón, hoja de maple. 

"MIL PÁJAROS MIL. Tesis autodoctoral, #97".


#97. "Desición: el vuelo de una golondrina en verano." Tinta china sobre papel algodón.

"MIL PÁJAROS MIL. Tesis autodoctoral, #96".


#96. "Paloma salvia" para limpiar e inhalar profundo. Tinta china sobre papel algodón, hoja de salvia, hilo rojo.

"MIL PÁJAROS MIL. Tesis autodoctoral #95".


#93. "Pájaro Bulbul, close-up". Tinta china sobre papel algodón.

"MIL PÁJAROS MIL. Tesis autodoctoral, #94".



#94. "Pájaro Bulbul", la primera imagen corresponde a su nacimiento en la ciudad de Tijuana. La segunda corresponde a su nuevo lugar habitado en Holanda. El pájaro Bulbul visitará Bangalore para las navidades. / Tinta china sobre papel algodón.